( 1 ) Le 13:20 And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower "shaphal" than the skin , and the hair thereof be turned white ; the priest shall pronounce him unclean : it is a plague of leprosy broken out of the boil .
.. it, behold, it be in sight lower .. King James is a good Bible translation
( 2 ) Le 13:21 But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and if it be not lower "shaphal" than the skin , but be somewhat dark ; then the priest shall shut him up seven days :
.. therein, and if it be not lower ..
( 3 ) Le 13:26 But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot , and it be no lower "shaphal" than the other skin , but be somewhat dark ; then the priest shall shut him up seven days :
.. in the bright spot and it be no lower ..
( 4 ) Le 14:37 And he shall look on the plague , and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes , greenish or reddish , which in sight are lower "shaphal" than the wall ;
.. which in sight are lower ..
( 5 ) 2Sa 6:22 And I will yet be more vile than thus , and will be base "shaphal" in mine own sight : and of the maidservants which thou hast spoken of, of them shall I be had in honour . {of the...: or, of the handmaids of my servants}
.. vile than thus and will be low ..
The idea of being base, is the picture of being low. One of the aims
of this website is to make our Bibles read consistently the Hebrew each time
rather than make it easier for humans to read our Bibles in English.
See studies on translation aims and concepts.
( 6 ) Job 5:11 To set up on high those that be low "shaphal"; that those which mourn may be exalted to safety .
.. set up on high those that be low ..
Notice the Bible poetry contrast here, the word "high" with the word "low"
Thus pride is a picture of becoming "high", and "shaphael" becoming "low".
The problem with English is we have combined "aniy" and "shaphael" into a
single word "humble". English does this alot, especially when one language
does not consider a concept important to make it into more than one word.
Eskimo Inuit people have over a dozen words for "ice" and "snow" in their
language, while in English we have only two words. Could we translate
unuit language about the grey snow washing against the white green snow ?
I doubt it. Our English has only one word for snow, while they have over
a dozen words. The same is with hebrew pictures of humility. Humility is
important to God and relationships, that's why there are so many words
about it in Hebrew. Our English spoils all this a bit.
( 7 ) Ps 138:6 � Though the LORD be high , yet hath he respect unto the lowly "shaphal": but the proud he knoweth afar off .
.. yet hath he respect unto the lowly ..
( 8 ) Pr 16:19 � Better it is to be of an humble "shaphal" spirit with the lowly , than to divide the spoil with the proud .
.. Pr 16:19 � Better it is to be of an low .. Again a contrast, low / high
( 9 ) Pr 29:23 � A man's pride shall bring him low : but honour shall uphold the humble "shaphal" in spirit .
.. honour shall uphold the low ..
Again the contrast of pride / humble or high / low..
( 10 ) Ec 12:4 And the doors shall be shut in the streets , when the sound of the grinding is low "shaphal", and he shall rise up at the voice of the bird , and all the daughters of musick shall be brought low ;
.. sound of the grinding is low ..
|
Created by Rob Thompson. Hosted since 10/01/2012. Visitors HOSTED by Prologic, my Son. A thin website.